5.7.09

deshila



mientras estás lejos
mi corazón se desata
lentamente se deshila
en forma de pelotita
el diablo la recoge
con una sonrisa siniestra
nuestro amor
una bola de hilo

nunca la va a devolver
entonces cuando vuelvas
tendremos que hacer un nuevo amor

nunca la va a devolver
entonces cuando vuelvas
tendremos que hacer un nuevo amor

mientras estás lejos
mi corazón se desata
lentamente se deshila
en forma de pelotita
el diablo la recoge
con una sonrisa siniestra
nuestro amor nuestro amor
una bola de hilo

nunca la va a devolver
entonces cuando vuelvas
tendremos que hacer un nuevo amor

nunca la va a devolver
entonces cuando vuelvas
tendremos que hacer un nuevo amor



.

5 comentarios:

Ramacciotti dijo...

Bien! Seguís con traducciones de temas acertados. Este en particular me gusta mucho, los ultimos 3 versos son de una claridad fulminante.

Como vos me contagiaste Coco Rosie espero una canción traducida de ellas. o de The Arcade fire. Vos elegí.

Pd1: Cambiame el vínculo en "The great commenter" Estoy enterrando el pasado, y ahí todavía lo revivo.

Pd2: ya le dije a Martín; hay que activar las reuniones de los sábados. Puedo a partir del sábado 18.

¿Algo más? Ah, sí. Entre el domingo de las elecciones, y este domingo sin globo campeón, empiezo a detestar el día. =(

Sofi dijo...

Hermosa cancion
siempre traduci canciones de amor
besos

tantomundo dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
tantomundo dijo...

de la mejor manera. un muchas gracias, querido jc. unravel es enteramente cósmica para mí. un perderme en ella sin volver. es mucho más que una canción de amor. es una orar, vagando en el espacio.

en bjork reflejo mi poética.

jc dijo...

rama: gracias chango. creo q es la letra más corta de todas, es prácticamente todo una misma escena, casi una oración única, x eso obvié signos de puntuación.
link actualizado.
yo tb voy a estar más libre a partir de esa fecha asi q vemos. todavía te estoy debiendo algo de placebo q me habías pedido, le sumo cocorosie xq arcade fire ya hay algo. abrazo.

sofi: la canción es bellísima, el video tb (ver en pantalla completa); cuando uno se cansa de ver los ¿hilitos? cruzarse, aparece el origen: la princesita de islandia en posición fetal. me gusta traducir canciones de amor, pero no siempre. ta bueno intercalar, pa no empalagarse uno, vio?

tincho: salió rápido el pedido, no? jeje. como te dije, de nada; gracias a vos x motivar. pensar q hubiera pasado si nos hubiéramos sentado juntos en el gran rex esa noche. seguramente nada xq todavía no nos conocíamos, o sí.